Font Size
Isaiah 12:3-5
New English Translation
Isaiah 12:3-5
New English Translation
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.[a]
4 At that time[b] you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help![c]
Publicize his mighty acts among the nations.
Make it known that he is unique.[d]
5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things;
let this be known[e] throughout the earth.
Footnotes
- Isaiah 12:3 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.” sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.
- Isaiah 12:4 tn Or “in that day” (KJV).
- Isaiah 12:4 tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”
- Isaiah 12:4 tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.
- Isaiah 12:5 tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yadaʿ), understood here in a gerundive sense.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.